Старые адреса угнали и по ним запустили поддельные сайты.

Настоящие адреса только такие:
h-chan.me
anime-chan.me
yaoi-chan.me
manga-chan.me
? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Плюсиков: 3078
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Таратипето (18 сентября 2019 16:34) №52
    #
Посетители
Пачана по кругу пустили .
Salamander365 (5 сентября 2019 23:26) №51
    #
Посетители
17 стр. - не прекращАй.
20 стр. - мой матку? Что-то не так.
Haynes1992 (31 августа 2019 18:01) №50
    #
Посетители
Все заляпал... вот єто я понимаю манга! a119 a191 a146
LovelessAkane (31 августа 2019 11:04) №49
    #
Переводчик
Kazuma-kun, вообще никто. a010
От баны в патреоне на эту тему тоже не было реакции. Скорее всего он уже все силы направил на анонсированный комикс.
b.p.2019 (31 августа 2019 09:03) №48
    #
Переводчик
Очередная годнота от Strong Bana. Спасибо за перевод.
Kazuma-kun (31 августа 2019 03:02) №47
    #
Опытный переводчик
LovelessAkane, больше никто не писал по поводу перевода на последней страницы?
LovelessAkane (30 августа 2019 00:02) №46
    #
Переводчик
Надеюсь, что вопросы и претензии, относящиеся к названию, исчерпаны.
LovelessAkane (29 августа 2019 23:59) №45
    #
Переводчик
Чтобы не быть голословным, прикреплю первый результат, который можно увидеть в гугле.

А ещё вот описание из википедии "вечеринка, следующая за каким-либо мероприятием, торжеством"
LovelessAkane (29 августа 2019 23:39) №44
    #
Переводчик
FanPost, "Афтерпати, она же афтепати (по-английски пишется After-party) это вечеринка, которая проводится после основного торжества (свадьбы, концерта, показа мод и прочая)"
Сорри, конечно, но: 1) Действия происходят не после вечеринки. 2) Как раз вечеринку с сексом и бухлом они и устроили.
Если мне не веришь, можешь ознакомиться с полным описанием и значением "Афтепати" в интернете.
Кстати, Marlor, тоже прошу ознакомиться с данной информацией.

Если хлещет разумизм, а подкрепить его нечем, то лучше и не писать ничего.
FanPost (29 августа 2019 22:53) №43
    #
Посетители
Название не афтепати ,а после вечеринки .
amourmeow (29 августа 2019 09:08) №42
    #
Переводчик
icenf0 Я не хочу с тобой спорить, это обычный каламбур, а не "шутейка", логично оставить каламбур, к семитам относятся евреи и арабы, которые как раз и составляют большее население Израиля.
Marlor (29 августа 2019 09:02) №41
    #
Посетители
Перевод названия 10/10, саму мангу даже чекать не хочется
icenf0 (29 августа 2019 00:46) №40
    #
Посетители
Цитата: amourmeow
Можно перевести как Израиль? Ты семит? Ну я хз сам уже придумаешь=)


Человек переводчик толком не мыслящий в переводе и в адаптации "шутейки", так ещё и приплетает семитизм. Да... с головой у тебя точно не лады.
LovelessAkane (29 августа 2019 00:05) №39
    #
Переводчик
Исправил в очередной раз. Палками меня за такую криворукость a003
Если появится инфа от Баны, опечатка или нет, то поменяю. Или нет...
При онгоинге он вместо Dildo написал Didlo.
LovelessAkane (29 августа 2019 00:00) №38
    #
Переводчик
На всякий случай загнал StrongBana доллар на патреон, просто, чтобы проверить, не описался ли он. Никакой инфы, значит либо всем пофиг, либо так и надо и действительно у парня "Умелые ручки".
Kazuma-kun (28 августа 2019 22:20) №37
    #
Опытный переводчик
LovelessAkane, так а смысл ей говорить - ты в хороших руках, после того, как они надели его подарок, и были приятно удивлены, как хорошо он смотрится и сделан.
Если не ошибаюсь. На той же стр. пропущена буква Это так мило. Пропущено "пижам вечеринку в след раз". И вместо "мне нравится" можно было написать: не против\с удовольствие пойду на пижам вечеринку.
amourmeow (28 августа 2019 22:18) №36
    #
Переводчик
Согласен с оратором kazuma-kun. Вполне классный перевод а ты умелый/способный/профессионал.
LovelessAkane (28 августа 2019 22:05) №35
    #
Переводчик
Kazuma-kun, а не странная постановка для этого тогда?
Kazuma-kun (28 августа 2019 22:04) №34
    #
Опытный переводчик
Тоже думаю, что она его на 33стр: А ты умелый\способный/профессионал. Где этому научился?
В англ "You're in good hand". Без "s". Есть ещё такое выражение "be a good hand in\at..." быть умелым в ... или "good hand" - умелый, хорош.
LovelessAkane (28 августа 2019 21:49) №33
    #
Переводчик
amourmeow, так то похождения Эзреаля с звёздной стражей уже светились в комиксах этого автора, и там парняга был в обороте, особенно у Ари, которая в этом комиксе выступает в виде члена состава КДА. Короче, твоя версия, скажем так, максимально близка к правде. Собственно по этому относительно рук особо изменения не вносил.
amourmeow (28 августа 2019 21:40) №32
    #
Переводчик
Смысл в том, что они его пригласили ещё раз. На нем уже пижама, звонит мобила, и одинокие звёздные защитницы уже долго ждут, когда он к ним придёт, и поэтому они пользуются игрушками. Но вообще это мега не важно=)
LovelessAkane (28 августа 2019 21:39) №31
    #
Переводчик
Залил архив с исправлениями a003
LovelessAkane (28 августа 2019 21:36) №30
    #
Переводчик
Gamerzzz, в то же время девочкам понравился парень и они не прочь ещё с ним повеселиться. Просто как не переводи, из "You're in good hand" не выходит "Ты рукодельник". Хотя по смыслу признаю, то, что он рукодельник, вписалось бы неплохо
Gamerzzz (28 августа 2019 21:35) №29
    #
Переводчик
Цитата: amourmeow
Просто фраза где ты этому научился, может значить что где ты научился так хорошо трахаться


Тогда смысл выражения про "ты в руках"? И почему вопрос о познаниях в сексе идёт после костюмов а не после самого секса?
Gamerzzz (28 августа 2019 21:31) №28
    #
Переводчик
Цитата: LovelessAkane
Тоже не понимаю, при чем тут "Рукодельник" и мастер. Сколько не смотрю, не могу понять твой стиль перевода в этом предложении, Gamerzzz.


Это не стиль а приблизительный смысл. Он создал костюмы, причём качественные. Она его по смыслу должна похвалить.
LovelessAkane (28 августа 2019 21:16) №27
    #
Переводчик
Тоже не понимаю, при чем тут "Рукодельник" и мастер. Сколько не смотрю, не могу понять твой стиль перевода в этом предложении, Gamerzzz.
amourmeow (28 августа 2019 21:07) №26
    #
Переводчик
Я забыл, где здесь тыкать цитаты. Но все же, не думаю что должно переводиться как ты мастер/рукодельник. Если у чувака английский родной, вряд ли бы он стал так писать. Если нет то возможно. Просто фраза где ты этому научился, может значить что где ты научился так хорошо трахаться. И тогда фраза значит. Все пройдёт как надо. Как ты обучился всем этим грязным штукам? Ха-ха...Ну... И дальше как раз нарисованы звёздные защитницы, где Лулуха говорит чтобы МФ не шла спать, ведь у неё новые игрушки(дилдо)
LovelessAkane (28 августа 2019 20:55) №25
    #
Переводчик
Gamerzzz, пусть хавают, но если перевод имеет обилие подобных косяков, то неплохо их исправить. + в следующий раз торопиться не буду, а 5 раз посмотрю. С работой над ошибками вырабатываются навыки.
Gamerzzz (28 августа 2019 20:54) №24
    #
Переводчик
Цитата: LovelessAkane
Оке. Ща сяду на жопу ровно и всё указанное и не указанное исправлю


Воля Ваша. Если работы Вичера десятками "хавают", то к чему Вам-то переживать?
LovelessAkane (28 августа 2019 20:49) №23
    #
Переводчик
Оке. Ща сяду на жопу ровно и всё указанное и не указанное исправлю.
52 Комментариев






19.94800567627